Ngày xửa, ngày xưa, giữa ngày đông giá rét, tuyết rơi trắng như bông bao gồm một bà cung phi ngồi khâu bên hành lang cửa số khung gỗ mun, bà mải chú ý tuyết phải kim đâm yêu cầu tay, cha giọt huyết rơi xuống tuyết.

Bạn đang xem: Bạch tuyết và bảy chú lùn

Thấy máu đỏ pha lẫn tuyết trắng thành một màu hay đẹp, bà nghĩ bụng: “Ước gì ta đẻ được một người con gái, da trắng như tuyết, môi đỏ như máu cùng tóc black như gỗ khung cửa này”Sau đó ít lâu, bà đẻ một cô bé trắng da như tuyết, môi đỏ như máu với tóc đen như mun; vị vậy bà đặt tên bé là Bạch Tuyết. Bạch Tuyết vừa ra đời thì mẹ chết.

Một năm sau, vua lấy vợ khác. Bà này đẹp nhất lắm cơ mà kiêu căng trường đoản cú phụ, tàn ác và không thích ai đẹp bởi mình. Bà có một chiếc gương thần, khi soi, bà hỏi:

Gương tê ngự sinh hoạt trên tường,Nước ta ai đẹp mắt được bên cạnh đó ta?

Thì gương đáp:

– Tâu hoàng hậu, hoàng hậu đẹp nhất nước ạ.

Biết gương nói thật, bà khôn xiết sung sướng. Dẫu vậy Bạch Tuyết càng bự càng đẹp. Năm lên bảy, cô đã đẹp như tiên sa, đẹp hơn cả hoàng hậu.

Một hôm phi tần lại hỏi gương:

Gương tê ngự sinh sống trên tường, nước ta ai đẹp được hình như ta?

Thì gương đáp:

Xưa tê bà đẹp tuyệt vời nhất trần, thời nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn.

Hoàng hậu nghe nói đơ mình, ghen tức tái khía cạnh đi. Trường đoản cú đó mọi khi thấy Bạch Tuyết, hiền thê lại tức điên lên.

Ngày ngày sự kiêu sa và lòng đố kỵ khiến mụ lúc nào thì cũng bứt rứt. Mụ cho gọi một người đi săn mang lại bảo:

– Ngươi hãy đem con bé này vào rừng cho khuất mắt ta. Giết chết nó đi, sở hữu tim gan nó về đây cho ta.

Người săn bắt vâng lệnh, lấy cô bé xíu đi. Khi bác bỏ lấy dao ra để chọc ngày tiết thì cô nhỏ nhắn vô tội van khóc:

– bác bỏ ơi, chưng đừng làm thịt cháu, cháu xin nghỉ ngơi lại vào rừng ko về lâu đài nữa.

Thấy cô bé nhỏ xinh đẹp mắt quá, bác thợ săn thương sợ hãi bảo:

– Tội nghiệp, thôi cháu đi đi. Bác bỏ nghĩ bụng: “Rồi thú dữ cũng đến ăn uống thịt nó mất”. Nhưng bác thấy hình như cất được một gánh nặng trong trái tim vì chưa hẳn giết người.

Vừa dịp đó một nhỏ hoẵng bé dại nhảy tới. Chưng giết bé hoẵng, lấy tim gan mang về nộp đến hoàng hậu, nói dối là tim gan Bạch Tuyết.

Người bọn bà độc ác đó sai đầu bếp xào xáo mang đến mụ ăn. Mụ đinh ninh sẽ là tim gan Bạch Tuyết, ăn uống kỳ hết.

Một mình thui thủi trong rừng sâu. Bạch Tuyết sợ hãi, cô cứ cắm đầu chạy, giẫm nên gai và đá nhọn, rã cả tiết chân. Thú dữ lượn xung quanh cô, mà lại không đụng đụng đến cô. Cô đi mỏi cả chân, chập tối, thấy một cái nhà nhỏ, lập tức vào nhằm nghỉ.

Trong nhà, đồ vật gi cũng nhỏ nhắn tí ti, tuy vậy đẹp với sạch lắm. Bên trên bàn trải khăn trắng tinh tất cả bảy cái đĩa con, một đĩa có một cái thìa con, một cốc con. Sát tường kê bảy chiếc giường nhỏ phủ khăn trắng như tuyết.

Bạch Tuyết đang đói với khát, liền ăn ở mỗi đĩa một tí rau, tí bánh, và uống làm việc mỗi ly một hớp rượu vang, vị cô không thích ai phải mất phần. Cô mệt nhọc quá, muốn đi ngủ, tuy thế không giường nào ở vừa, cái thì nhiều năm quá, loại lại ngắn quá. Cô demo đến cái thứ bảy mới thấy vừa, liền vào đó ngủ.

Tối mịt, các người sở hữu căn nhà new về: chính là bảy chú lùn làm các bước đào mỏ. Bọn họ thắp bảy ngọn yêu cầu lên. Họ cảm thấy có ai đã đến nhà.

Một chú nói: “Ai vẫn ngồi vào ghế của tôi?”. Chú thiết bị hai nói: “Ai đã ăn ở đĩa của tôi?”. Chú thứ cha nói: “Ai đã hạn chế ăn bánh của tôi?”. Chú thứ bốn nói: “Ai đã ăn ít rau của tôi?”. Chú đồ vật năm nói: “Ai đang dùng chiếc đĩa của tôi?”. Chú vật dụng sáu nói: “Ai đã cần sử dụng dao của tôi?”. Chú thiết bị bảy nói: “Ai đã uống vào ly của tôi?”.

Một chú quan sát quanh, rồi chuyên chở giường mình. Thấy bao gồm chỗ trũng sinh hoạt đệm, chú bèn nói:

– ai đó đã trèo lên chóng tôi?

Những chú khác cũng lại nệm mình với nói: “Có ai đã nằm vào giường của tôi?”. Chú thứ bảy quan sát vào chóng mình thấy Bạch Tuyết sẽ ngủ. Chú gọi các chú tê đến. Ai nấy hầu hết ngạc nhiên.

Họ rứa bảy ngọn đèn soi Bạch Tuyết cùng reo lên: “Lạy chúa! Cô bé bỏng này đẹp nhất quá”. Những chú mừng lắm, nhằm yên đến cô ngủ.

Sáng hôm sau, Bạch Tuyết dậy, thấy bảy chú lùn, cô hoảng sợ, nhưng họ thân mật hỏi:

– Cô tên là gì?

Cô đáp:

– Em là Bạch Tuyết.

Họ lại hỏi:

– Sao cô lại tới đây?

Cô kể mang lại họ nghe là gì ghẻ muốn giết cô, bạn đi săn đã để cho cô sống, cô đã chạy suốt cả ngày mãi cho tới khi thấy đơn vị họ.

Các chú lùn bảo cô:

– Cô có muốn giúp chúng tôi một tay, làm các việc trong đơn vị này không? Cô đang nấu nướng, làm cho giường, giặt giũ, khâu vá, thêu thùa, cô quét tước, dọn dẹp. Ở lại đây với bọn chúng tôi, cô vẫn chẳng thiếu sản phẩm gì.

Từ kia Bạch Tuyết sinh hoạt với các chú lùn. Cô làm quá trình nội trợ.

Sáng sớm, những chú lùn vào mỏ rước quặng cùng vàng cho đến chiều tối, Bạch Tuyết có tác dụng thức nạp năng lượng sẵn khiến cho họ về ăn. Suốt ngày, cô ở nhà một mình. Những chú lùn dặn cô:

– cẩn trọng đề phòng mụ gì ghẻ đấy! cầm nào rồi mụ cũng biết là cô sinh sống đây. Đừng mang lại ai vào trong nhà đấy!

Về phần hoàng hậu, mụ cứ đinh ninh là đã ăn tim gan Bạch Tuyết, từ ni mình đẹp nhất đời.

Mụ ta lại hỏi gương:

Gương cơ ngự nghỉ ngơi trên tường,Nước ta ai rất đẹp được ngoài ra ta?

Gương đáp:

Xưa tê bà đẹp tuyệt vời nhất trần, thời buổi này Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn. chị em ở từ trần núi mệnh chung non, tại nhà của bảy chú lùn xa xa.

Mụ lag mình vì hiểu được gương không khi nào nói sai, người đi săn sẽ lừa mụ và Bạch Tuyết còn sống. Mụ lại nghĩ phương pháp hại Bạch Tuyết. Mụ lo lắng không yên vì thấy bản thân chưa đẹp nhất nước.

Sau mụ tìm ra một kế: mụ trét mặt và mặc giả làm cho một bà lão bán sản phẩm xén, không có ai nhận ra được. Mụ giả dạng rồi thừa bảy ngọn núi mang đến nhà bảy chú lùn kia, gõ cửa nói:

– Lão bao gồm hàng đẹp buôn bán đây.

Bạch Tuyết xem qua cửa sổ nói:

– chào bà, bà cung cấp gì đấy?

– Toàn là của đẹp, dây buộc, áo con đủ các màu.

Rồi mụ cho cô xem một mẫu ao lót chẽn bởi xa-tanh ngũ sắc. Bạch Tuyết suy nghĩ bụng: “Đây chưa phải là hoàng hậu, mình cho vào được”. Cô bèn xuất hiện cho mụ vào và cài đặt chiếc áo lót.

Mụ bảo cô:

– bé ơi, bé buộc vụng về lắm, lại đây, bà buộc cho.

Bạch Tuyết không chút e ngại, để mụ buộc hộ. Mụ buộc thoăn thoắt, thít chặt quá, Bạch Tuyết không thở được nữa, té lăn ra đất, ngất xỉu nhân sự.

Mụ nói:

– cố kỉnh là hết đời con đẹp nhất.

Rồi mụ vội vàng vã ra về.

Tối cho bảy chú lùn về nhà, thấy Bạch Tuyết ở xoài xung quanh đất, không động đậy thì hồi hộp lắm. Họ nhấc cô lên, thấy áo trong buộc chặt quá, bèn giảm đôi ra. Cô lại khe khẽ thở, rồi dần dần sống lại. Sau thời điểm nghe cô nói chuyện vừa xảy ra, các chú lùn bảo cô:

– Bà già bán sản phẩm kia và đúng là mụ hậu phi độc ác. Từ bỏ rày cô buộc phải cẩn thận, shop chúng tôi vắng nhà thì chớ gồm cho ai vào nhé.

Về tới nhà, mụ dì ghẻ vội mang lại trước gương cùng hỏi:

Gương kia ngự ngơi nghỉ trên tường,Nước ta ai đẹp được bên cạnh đó ta?

Gương đáp:

Xưa kia bà đẹp tuyệt vời nhất trần, thời nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn. cô gái ở tắt hơi núi từ trần non, tận nơi của bảy chú lùn xa xa.

Nghe nói vậy, bà xã cảm thấy máu sôi lên vày căm giận, mụ biết là Bạch Tuyết đang được cứu giúp sống lại. Mụ nói: “Được rồi, thế nào tao cũng lập mưu trừ được mày”. Rồi mụ phù phép làm một chiếc lược có thuốc độc và mặc giả có tác dụng một bà lão khác lần trước.

Mụ quá bảy ngọn núi đi đến nhà bảy chú lùn, gỗ cửa và nói:

– Bà tất cả hàng đẹp phân phối đấy.

Bạch Tuyết ngó qua cửa sổ, nói to:

– Bà đi đi, tôi ko được phép đến ai vào đâu.

Mụ già nói:

– thì có lẽ ai cấm bé xem cơ chứ?

Rồi nó giơ mang lại Bạch Tuyết xem mẫu lược tất cả thuốc độc.

Cô thích dòng lược quá, xiêu lòng chạy ra mở cửa. Mụ già nói:

– Để bà chải cho đẹp nhé.

Bạch Tuyết chẳng ngần ngại gì, để cho mụ chải đầu. Lược bắt đầu đụng vào tóc, Bạch Tuyết đã bị độc, té lăn ra chết giả nhân sự.

Con mụ độc ác nói:

– núm là cô gái đẹp hoàn hảo đã chết giẫm nhà ma.

Rồi mụ quăng quật đi.

May sao bấy giờ đã muộn. Chẳng mấy chốc, bảy chú lùn về. Thấy Bạch Tuyết nằm bị tiêu diệt cứng dưới đất, họ nghi ngay lập tức thủ phạm là mụ dì ghẻ. Chúng ta tìm thấy loại lược trên đầu Bạch Tuyết. Vừa gỡ lược ra thì Bạch Tuyết sinh sống lại ngay, đề cập lại sự việc cho các chú nghe. Những chú dặn cô đề xuất cẩn thận. Bất cứ ai đến cũng đừng xuất hiện cho vào.

Hoàng hậu về bên soi gương hỏi:

Gương tê ngự ngơi nghỉ trên tường, việt nam ai đẹp được trong khi ta?

Gương vẫn trả lời như trước:

Xưa kia bà đẹp nhất trần, ngày này Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn. con gái ở chết thật núi tắt thở non, tận nơi của bảy chú lùn xa xa.

Nghe thấy thế, vợ tức điên lên, thét lên:

– bé Bạch Tuyết, mày phải chết.

Mụ vào một cái phòng rất kín đáo trong lâu đài, nơi không có bất kì ai được bước đi tới. Mụ tẩm dung dịch độc vào một quả táo. Quả táo bị cắn trông siêu ngon, nửa đỏ nửa trắng, ai thấy cũng muốn ăn, nhưng gặm một miếng là chết tươi.

Sau khi đã sẵn sàng quả táo, mụ thoa mặt, ăn diện giả làm cho một bà nông dân, thừa bảy ngọn núi mang đến nhà bảy chú lùn. Mụ gõ cửa.

Bạch Tuyết thò đầu qua cửa ngõ sổ, nói:

– Tôi không được phép mang đến ai vào đâu. Bảy chú lùn đang cấm rồi.

Mụ nông dân tê bảo:

– Thôi cũng được. Tôi có tương đối nhiều táo lắm. Để tôi mang đến cô một quả.

Bạch Tuyết nói:

– Không, cháu không được phép đem gì đâu.

Mụ già nói:

– Cô sợ nạp năng lượng phải thuốc độc ư? Trông trên đây này, tôi té quả táo khuyết ra làm cho đôi, cô ăn nửa đỏ chín siêu đẹp, tôi ăn nửa trắng nhé.

Mụ già vứt thuốc độc vào quả hãng apple rất khéo, chỉ nửa đỏ tất cả thuốc độc thôi. Bạch Tuyết thèm nạp năng lượng quả táo bị cắn dở quá, thấy mụ ăn uống táo mà ko có gì cả, cô bèn cố lấy phần mụ đưa. Cô vừa cắn một miếng thì bửa lăn ra chết. Mụ gườm gườm quan sát cô, mỉm cười khanh khách, nói:

– trắng như tuyết, đỏ như máu, black như mun, lần này rất nhiều thằng lùn hết mặt đường cứu sống mày.

Khi về mang lại cung hiền thê hỏi :

Gương kia ngự nghỉ ngơi trên tường,Nước ta ai đẹp nhất được ngoài ra ta?

Gương đáp:

– Tâu hoàng hậu, hoàng hậu đẹp nhất nước ạ.

Lúc đó, lòng mụ new được thư thái, sự ung dung của kẻ đố kỵ.

Những chú lùn về nhà thấy Bạch Tuyết đã từ trần nằm dài cùng bề mặt đất. Bọn họ nâng cô dậy, search xem gồm dấu vết độc hại nào không. Họ nới áo đến cô, chải đầu cho cô, đem nước và rượu tắm rửa mang đến cô, dẫu vậy chẳng thấm tháp gì, cô khuất rồi. Họ để cô lên giường. Cả

bảy bạn ngồi quanh thi hài khóc lóc ròng rã tía ngày. Người ta muốn chôn cô, nhưng lại thấy sắc mặt cô tươi, má cô ửng hồng như người sống, thì nói: “Ai nỡ vùi cô xuống khu đất đen”. Họ để xác cô vào một trong những cỗ săng bằng thủy tinh, trông rõ mồn một, cùng khắc thương hiệu cô bằng văn bản vàng, đề rõ cô là 1 nàng công chúa. Rồi họ đem cỗ áo lên núi, cắt phiên nhau canh gác. Đến cả sinh vật cũng mang đến viếng Bạch Tuyết, thứ nhất là cú, rồi đến quạ, cuối cùng là chim người tình câu.

Xác Bạch Tuyết nhằm trong áo quan đã lâu nhưng sắc mặt vẫn tươi như ngủ, domain authority vẫn white như tuyết, môi vẫn đỏ như máu, tóc black như gỗ mun.

Một hôm, có Hoàng tử đi rừng về muộn, tới nhà những chú lùn xin ngủ nhờ. Hoàng tử phát hiện ra trên núi gồm chiếc quan tài trong tất cả Bạch Tuyết, không tính đề chữ vàng. Hoàng tử ngay tắp lự bảo các chú lùn:

– những chú để cho ta cái săng kia, mong lấy bao nhiêu ta cũng trả.

– Hoàng tử gồm trả shop chúng tôi một núi vàng, một hải dương bạc shop chúng tôi cũng không bán.

Hoàng tử nói:

– cố thì các chú biếu ta vậy. Ta vẫn yêu phụ nữ và quan tâm nàng, coi đàn bà là người yêu của ta.

Nghe Hoàng tử nói thế, các chú lùn tốt bụng cồn lòng yêu mến và chấp thuận cho. Hoàng tử sai thị vệ khiêng cỗ ván đi. Người khiêng vấp nên rễ cây, làm nẩy tín đồ Bạch Tuyết lên. Bạch Tuyết mửa miếng táo có dung dịch độc ra.

Tức thì thiếu nữ sống lại, mở mắt, nâng nắp hòm lên, ngồi nhỏm dậy, kêu lên:

– Trời ơi, đấy là đâu?

Hoàng tử hoan lạc nói:

– Nàng tại chỗ này với ta.

Rồi Hoàng tử kể mang lại Bạch Tuyết nghe ngọn ngành câu chuyện.

Hoàng tử nói tiếp:

– Ta yêu nàng nhất đời. đàn bà hãy về hoàng cung vua thân phụ với ta, ta sẽ cưới nữ làm vợ.

Bạch Tuyết mừng quýnh theo gót Hoàng tử về cung. Lễ cưới được cử hành vô cùng long trọng.

Mụ dì ghẻ tàn ác của Bạch Tuyết cũng được mới cho dự tiệc. Mụ ăn mặc lộng lẫy, mang đến gương soi cùng hỏi:

Gương kia ngự ở trên tường,Nước ta ai rất đẹp được trong khi ta?

Gương đáp:

Tâu bà, bà đẹp lung linh trần,Nhưng bà hoàng new muôn phần đẹp nhất hơn.

Mụ mẹ kế giận run lên. Bắt đầu đầu mụ toan không đi ăn uống cưới, nhưng lại mụ đứng và ngồi không yên, lo lắng đi xem khía cạnh cô dâu.

Mụ bước vào và nhận biết ngay Bạch Tuyết, hại quá đứng thần tín đồ ra, không nhúc nhích được, rồi trái tim độc ác của mụ vỡ tan, mụ lan ra chết.

Nàng Bạch Tuyết với bảy chú lùn là 1 trong những câu truyện cổ tích Grimm kể nàng công chúa Bạch Tuyết xinh đẹp gặp gỡ được bảy chú lùn xuất sắc bụng và quá trình chiến đấu cùng với mụ Hoàng hậu tàn ác tìm được hoàng tử và hạnh phúc.


Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn mang tên tiếng Anh là Snow White & the Seven Dwarfs, là một trong những câu truyện cổ tích được nói bởi bằng hữu nhà Grimm, bột đôi sưu tập truyện cổ nổi tiếng người Đức cùng truyện được thu thập, xuất phiên bản đầu cụ kỷ XIX. Bạn dạng dịch sang trọng tiếng Anh trước tiên vào khoảng chừng năm 1820. Câu truyện cổ tích cô gái Bạch Tuyết và bảy chú lùn hiện tại được dịch ra khoảng tầm hơn trăng tròn thứ giờ đồng hồ trên nhân loại và được không hề ít bạn nhỏ yêu thích.



*

Truyện cổ tích phái nữ Bạch Tuyết với bảy chú lùn (Ảnh minh họa)

Truyện nữ giới Bạch Tuyết và bảy chú lùn

Ngày xửa, ngày xưa, sinh hoạt một quốc gia nọ, khi hoa tuyết giống như các lông chim trắng nhỏ tuổi bay khắp thai trời, tất cả một bà vợ đang ngồi may vá ở kề bên khung cửa sổ. Khung cửa sổ được gia công bằng mộc mun black nhánh. Cung phi đang may vá, miệt mài ngắm rất nhiều bông tuyết white muốt đề nghị bị kim chui vào ngón tay. Tự ngón tay chảy ra 3 giọt máu đỏ rơi xuống nền tuyết white phau. Cung phi nhìn màu máu đỏ trông rất nổi bật giữa nền tuyết trắng, bà thì thầm ước:

- Ước gì ta gồm một người con gái, domain authority trắng như tuyết, môi đỏ như máu và tóc đen như mộc mun khung hành lang cửa số này.

Xem thêm: 2021 Nên Học Ngôn Ngữ Anh Thương Mại Là Gì? Bạn Có Phù Hợp Tiếng Anh Thương Mại Là Gì

Một vài ngày sau đó, phi tần hạ sinh được một nàng tiểu thư nhỏ, domain authority trắng như tuyết, môi đỏ như máu cùng tóc black nhánh như mộc mun. Bà đặt tên bé là Bạch Tuyết.

Không may, khi Bạch Tuyết vừa thành lập thì thê thiếp lâm bệnh nặng rồi qua đời. Sau 1 năm để tang vợ, đức vua cưới một người vợ khác để về chăm lo cho Bạch Tuyết. Hoàng hậu mới xinh đẹp cơ mà lại cực kì kiêu căng, tự cao và tất cả tính đố kỵ. Bà ta không muốn có ai đẹp hẳn lên mình. Bà ta có một cái gương thần và mọi khi soi gương bà ta các hỏi:


Gương tê ngự nghỉ ngơi trên tường,

Thế gian ai đẹp nhất được dường như ta?

Gương thần đáp lại:

Muôn tâu hoàng hậu, bà là người đẹp tuyệt vời nhất trần ạ.

Hoàng hậu vô cùng phù hợp vì bà ta biết gương nói thật.

Thời gian trôi đi, Bạch Tuyết càng to càng xinh đẹp. Lúc Bạch Tuyết lên 7 tuổi, thiếu nữ đẹp như nắng và nóng sớm sớm mai và đẹp hơn hết Hoàng hậu.

Một hôm, thê thiếp hỏi gương thần:

Gương cơ ngự ngơi nghỉ trên tường,

Nước ta ai đẹp mắt được bên cạnh đó ta?

Gương thần lần này đáp:

Xưa tê bà đẹp nhất trần,

Ngày ni Bạch Tuyết muôn phần rất đẹp hơn.

Hoàng hậu nghe nói thì lag mình, lòng ganh tức khiến cho bà ta tái phương diện đi. Cũng tính từ lúc đó trở đi, mỗi một khi thấy Bạch Tuyết bà ta lại vô cùng tức giận. Bà ta càng ngày càng ghét cô bé. Một ngày nọ, mụ mang lại gọi fan thợ săn đến và nói:

- Ngươi hãy có con nhỏ bé Bạch Tuyết vào vào rừng sâu, ta không muốn nhìn khía cạnh nó nữa. Ngươi hãy giết thịt nó đi, với tim gan nó về mang lại ta để làm bằng chứng.

Người thợ săn vâng lệnh và dẫn Bạch Tuyết vào rừng sâu. Khi fan thợ săn rút dao sẵn sàng đâm cô bé, thì Bạch Tuyết liền thút thít cầu xin:

- chưng ơi, xin chưng đừng giết thịt cháu, cháu xin nghỉ ngơi lại vào rừng sâu không trở về lâu đài nữa.

Thấy cô bé bỏng vừa cute lại còn nhỏ, chưng thợ săn thương hại bảo:

- Tội nghiệp, thôi con cháu đi đi.

Bác thợ săn thả Bạch Tuyết đi cùng nghĩ bụng "Rồi thú dữ cũng đến ăn thịt nó mất”. Nhưng bác thấy bên cạnh đó cất được một gánh nặng trong tim vì không phải giết người.

Đúng thời gian đó có một bé lợn rừng chạy qua, chưng đâm chết và mổ đem tim, gan đưa về làm bằng chứng cho mụ thê thiếp độc ác. Mụ Hoàng hậu độc ác sai nhà bếp xào tim gan đến mụ ăn, mụ tin rằng nạp năng lượng tim gan của Bạch Tuyết sẽ khiến mụ trở nên xinh đẹp nhất hơn.

Về phần Bạch Tuyết, một mình cô bé xíu lủi thủi trong rừng sâu. Bạch Tuyết sợ hãi hãi, cô cứ cắm đầu chạy, giẫm cần gai cùng đá nhọn, tan cả huyết chân. Thú dữ lượn xung quanh cô, tuy nhiên không đụng đụng đến cô. Cô đi mỏi cả chân, chập tối, thấy một cái nhà nhỏ, ngay lập tức vào nhằm nghỉ.

Trong nhà, đồ vật gi cũng bé tí tuy nhiên vô thuộc sạch đẹp. Thân nhà bao gồm một chiếc bàn trải khăn white tinh, trên bàn bày bảy chiếc đĩa nhỏ tuổi xinh xinh, mỗi đĩa có một thìa con, một dao con, một nĩa cùng cạnh đó là 1 trong những ly cũng nho bé dại xinh xinh xắn như thế. Sát 2 bên tường kê bảy loại giường nhỏ dại nối tiếp nhau, giường nào cũng phủ khăn trắng như tuyết.

Đang đói với khát, Bạch Tuyết ăn ở từng đĩa một ít rau, không nhiều bánh cùng uống nghỉ ngơi mỗi ly một hớp rượu vang, vày cô không thích để một ai buộc phải mất phần. Xuyên suốt ngày chạy trốn trong rừng, giờ đồng hồ cô vẫn thấm mệt ao ước đặt bản thân xuống giường nằm ngủ nhưng nệm lại ko vừa, dòng thì nhiều năm quá, cái kì cục ngắn quá. Trang bị đến mẫu thứ bảy new thấy vừa, Bạch Tuyết nằm cùng ngủ thiếp đi.

Khi trời về tối mịt, những người sở hữu của ngôi nhà nhỏ tuổi bé trở về, đó là bảy chú lùn hay ngày hướng đến quặng sắt nghỉ ngơi trong núi. Bọn họ thắp bảy ngọn đèn xinh xinh, với khi đèn tỏa sáng mọi căn nhà, chúng ta cảm thấy ngoài ra có ai đã vào nhà, vì mọi đồ vật không còn không thay đổi như khi chúng ta rời căn nhà đi làm nữa.

Chú lùn đầu tiên nói:

- ai đó đã ngồi lên ghế xinh đẹp của tôi?

Chú lùn sản phẩm công nghệ hai nói:

- ai đó đã ăn làm việc đĩa nho nhỏ của tôi?

Chú lùn vật dụng 3 nói:

- ai đã ăn bánh của tôi?

Chú lùn thứ tứ nói:

- ai đó đã nếm rau làm việc đĩa của tôi?

Chú sản phẩm năm nói:

- ai đó đã lấy nĩa nhỏ xíu xíu của tớ đem giảm gì rồi?

Chú sản phẩm sáu nói:

- ai đã lấy dao xinh xắn của tớ đem cắt gì rồi?

Chú máy bảy nói:

- Đã có ai uống nước ngơi nghỉ ly xinh đẹp của tôi?

Những chú khác cũng chạy lại nệm mình với kêu:

- dường như đã có ai nằm lên giường tôi?

Khi chú thứ bảy chú ý vào chóng mình thì thấy Bạch Tuyết đã ngủ. Vắt là chú gọi đa số chú tê chạy tới. Ai nấy phần lớn ngạc nhiên, họ vậy bảy ngọn đèn soi Bạch Tuyết với reo lên:

- Cha, cô bé bỏng sao nhưng xinh đẹp thế!

Cả bảy chú đều vui mắt lắm, không đánh thức cô dậy, để yên đến cô bé xíu ngủ.

Chú lùn thiết bị bảy đành ngủ dựa vào giường bạn, mọi người một giờ, cụ rồi cũng hết một đêm.

Khi trời hửng sáng, Bạch Tuyết tỉnh dậy thấy bảy chú lùn đứng nhìn quanh thì khôn cùng sợ. Nhưng bảy người đều mừng rỡ thân mật, hỏi cô:

- Cô thương hiệu là gì?

Cô trả lời:

- Em thương hiệu là Bạch Tuyết.

Mấy chú lùn lại hỏi tiếp:

- làm thế nào mà cô cho tới được nhà của chúng tôi?

Thế là cô kể mang lại họ nghe chuyện hoàng hậu định ám sợ hãi cô, những người dân thợ săn đã làm cho cô sống với cô vẫn chạy trốn suốt một ngày dài trong rừng tới lúc sẩm tối thì thấy căn nhà của họ.

Các chú lùn bảo cô:

- nếu cô đồng ý trông nom đơn vị cửa, đun nấu ăn, rũ giường, giặt quần áo, khâu vá, thêu thùa, quét tước, dọn dẹp vệ sinh nhà cửa ngõ cho thật sạch ngăn nắp thì cô có thể ở lại với chúng tôi, cô sẽ khá đầy đủ thứ gì cả.

Bạch Tuyết nói:

- Vâng, chân thành mà nói, em cũng muốn vậy.

Và từ đó, Bạch Tuyết sống với bảy chú lùn. Cô đảm nhận mọi câu hỏi trong nhà, sáng sáng những chú lùn vào mỏ kiếm tìm sắt và vàng mang đến mãi tới chiều tối mới về, thì thức ăn của họ đã bày sẵn trên bàn. Suốt cả ngày, Bạch Tuyết ở trong nhà một mình. Những chú lùn xuất sắc bụng đề cập nhở, căn dặn cô:

- Hãy trông chừng mụ hoàng hậu nhé! Chẳng bao thọ mụ đã biết là cô ngơi nghỉ đây. Đừng gồm cho ai vào nhà đấy!

Ở cung điện, mụ hoàng hậu đinh ninh tưởng mình đã ăn sạch mát tim gan của Bạch Tuyết đề nghị chắc chỉ từ mình mình đẹp nhất thế gian. Mụ đứng ngắm bản thân trước gương và hỏi:

Gương tê ngự làm việc trên tường,

Nước này ai đẹp nhất được trong khi ta.

Nhưng gương thần vẫn trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở đây bà tuyệt đẹp trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp nhất hơn,

Nàng ta ở tắt hơi núi non,

Nơi nhà đất của bảy chú lùn sống chung.

Mụ lag mình, bởi vì mụ hiểu được gương không lúc nào nói dối. Mụ nghĩ tức thì là fan thợ săn đã đánh lừa mụ và Bạch Tuyết hãy còn sống. Mụ ngồi nghĩ mưu thịt Bạch Tuyết cho bởi được, chừng làm sao mụ không được gương hotline là người đẹp tuyệt vời nhất thì ghen tuông tức còn giúp cho mụ mất ăn uống mất ngủ.

Sau mụ nghĩ về ra một kế, mụ quẹt mặt, khoác quần áo trá hình giả mạo thành một bà lão bán hàng, ai có chạm chán cũng nặng nề lòng nhận biết được. Với hình dạng như vậy, mụ thừa bảy ngọn núi tới công ty bảy chú lùn. Mụ gõ cửa ngõ và rao:

- mặt hàng tốt, hàng đẹp nhất đây, bao gồm ai tải không, cài đi!

Bạch Tuyết thò đầu qua cửa sổ hỏi:

- chào bà, bà gồm gì phân phối đấy?

Bà lão trả lời:

- Hàng giỏi hàng đẹp đây, dây sống lưng đủ màu sắc đây!

Vừa nói bà vừa đúc rút một cái dây sống lưng ngũ dung nhan dệt bởi tơ.

Bạch Tuyết nghĩ:

- Bà nuốm này thiệt thà mình có thể cho vào trong nhà được.

Bạch Tuyết mở cửa và download một loại dây sống lưng thật đẹp.

Bà lão nói:

- con ơi, trông con buộc dềnh dang về lắm, lại trên đây bà buộc thật đẹp, cảnh giác cho con.

Bạch Tuyết ko chút e ngại, lại đứng trước bà thay để bà buộc mẫu dây lưng mới cho.

Thế là mụ già buộc thoăn thoắt, mụ thắt chặt cứng làm cho Bạch Tuyết nghẹt thở, vấp ngã lăn ra bất tỉnh.

Mụ nói:

- tiếng thì nhỏ chỉ là siêu mẫu của vượt khứ mà lại thôi.

Rồi mụ vội vã ra về.

Một lát thì trời tối, bảy chú lùn về nhà, thấy Bạch Tuyết thương mến của họ nằm sõng soài trên mặt đất như chết, người không hề nhúc nhích cử động, họ khôn xiết lo lắng. Bọn họ nhấc cô lên thì thấy loại dây lưng thắt chặt cứng, lấy dao giảm đứt dây, Bạch Tuyết lại khe khẽ thở và dần dần tỉnh dậy.

Sau lúc nghe tới Bạch Tuyết kể chuyện vừa xảy ra, bảy chú lùn bảo cô:

- Mụ già bán hàng ấy chắc chẳng ai khác ngoại trừ mụ phi tần độc ác, cô nên giữ mình cẩn thận nhé, khi chúng tôi đi vắng tanh thì đừng mang lại ai vào trong nhà cả.

Về tới nhà, mụ hoàng hậu gian ác đến trước gương soi cùng hỏi:

Gương cơ ngự sống trên tường,

Nước này ai đẹp mắt được ngoài ra ta.

Cũng như rất nhiều lần, gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở phía trên bà đẹp lung linh trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn,

Nàng ta ở tắt hơi núi non,

Nơi nhà đất của bảy chú lùn sống chung.

Khi nghe vậy, bà xã máu trào sôi lên vì chưng tức giận, mụ biết chắc chắn rằng Bạch Tuyết đang sống lại.

Mụ nói:

- Được rồi, tao đang nghĩ ra kế khác làm cho mày về âm phủ.

Với đầy đủ phép quỷ thuật, mụ có tác dụng một cái lược tẩm thuốc độc. Mụ ăn uống mặc trá hình giả mạo thành một bà già khác lần trước, rồi thừa bảy ngọn núi tới công ty bảy chú lùn. Mụ gõ cửa ngõ và rao to:

- mặt hàng tốt, hàng đẹp, ai tải ra mua!

Bạch Tuyết ngó ra và nói:

- Bà đi đi, tôi ko được phép cho một ai vào nhà.

Mụ già nói:

- tuy thế chắc không người nào cấm nhỏ cầm mẫu lược này coi chơi một chút chứ?

Rồi mụ lấy loại lược tẩm thuốc độc giơ lên.

Bạch Tuyết thích dòng lược quá đề nghị quên cả lời khuyên dò, chạy gấp ra mở cửa.

Khi đôi mặt thỏa thuận giá thành xong, mụ già nói:

- Giờ để bà chải cho bé nhé, bà chải cho thật đẹp nhé!

Cô nhỏ nhắn đáng yêu quý ấy không nghi hoặc gì cả, cô để mụ chải đầu cho. Tuy vậy lược vừa mới cắm vào tóc, Bạch Tuyết đã biết thành ngấm thuốc độc, bổ lăn ra bất tỉnh.

Mụ già gian ác nói:

- nuốm là người đẹp nhất nước đã chầu ông vải nhà ma!

Nói xong xuôi mụ bỏ đi.

Nhưng may ráng trời chuẩn bị tối, một thời gian sau thì bảy chú lùn về tới nhà. Thấy Bạch Tuyết nằm như bị tiêu diệt ở bên dưới đất, họ nghi ngay lập tức mụ dì ghẻ, bọn họ lùng sục cùng tìm thấy loại lược tẩm thuốc độc tải trên đầu, vừa bắt đầu lấy lược ra thì Bạch Tuyết tỉnh dậy nói lại sự việc đã xảy ra. Một lần tiếp nữa bảy chú lùn lại căn dặn cô yêu cầu cẩn thận, bất kể ai đến cũng ko mở cửa.

Bước chân về tới nhà, thê thiếp lại soi gương cùng hỏi:

Gương cơ ngự nghỉ ngơi trên tường,

Nước này ai đẹp được trong khi ta.

Cũng như phần nhiều lần, gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở phía trên bà đẹp tuyệt trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn,

Nàng ta ở tắt hơi núi non,

Nơi nhà của bảy chú lùn sống chung.

Nghe gương như vậy body mụ run lên bởi vì tức giận, mụ thét lên:

- Bạch Tuyết, mày đề xuất chết, cho dù tao có mất mạng cũng cam lòng.

Sau kia mụ vào trong 1 căn chống hẻo lánh trong lâu đài nơi không thể có ai bước đi tới, với mụ tẩm dung dịch độc vào táo, quả apple chín đỏ trông khôn xiết ngon, ngon đến nỗi ai nhìn thấy cũng muốn ăn. Tuy thế ai ăn một miếng sẽ bị tiêu diệt ngay tức khắc.

Khi tẩm dung dịch xong, mụ trét mặt, mặc quần áo trá hình giả mạo thành một bà nông dân. Rồi mụ lại vượt bảy trái núi mang lại nhà bảy chú lùn. Mụ gõ cửa, Bạch Tuyết thò đầu qua cửa sổ nói:

- cháu không được phép đến ai vào nhà, bởi bảy chú lùn đã cấm rồi.

Bà già nói:

- nắm cũng chẳng sao. Chỗ táo khuyết ngày bà ao ước bán tốt nốt để còn về. Đây, để bà cho con một quả.

Bạch Tuyết nói:

- Không, con cháu không được phép thừa nhận một vật dụng gì cả.

Bà già nói:

- bé sợ ăn phải dung dịch độc chứ gì? Trông trên đây này, bà bổ táo bị cắn dở làm hai, con ăn nửa táo apple chín đỏ, bà ăn phần táo khuyết trắng còn lại.

Quả táo apple được tẩm thuốc hết sức khéo léo: chỉ nửa táo bị cắn dở chín đỏ thâm nhập thuốc độc, Bạch Tuyết mắt hau háu quan sát quả táo bị cắn dở chín ngon, thấy bà nông dân ăn mà chẳng sao cả đề nghị không dằn lòng được nữa, thò tay ra đón lấy nửa táo ngấm dung dịch độc. Cô vừa gặm được một miếng thì bổ lăn ra bị tiêu diệt liền.

Hoàng hậu nhìn cô với con mắt gườm gườm, rồi cười cợt khanh khách và nói:

- white như tuyết, đỏ như máu, đen như mộc mun. Lần này thì những thằng lùn chớ hòng thức tỉnh con sinh sống lại nữa, nhỏ ạ!

Vừa về cho cung, mụ hỏi ngay lập tức gương:

Gương tê ngự sinh hoạt trên tường,

Nước này ai đẹp được trong khi ta.

Lần này gương đáp:

Muôn tâu hoàng hậu, hoàng hậu đó là người đẹp nhất ở nước này.

Lúc đó, tính ghét ghen đố kỵ của mụ bắt đầu nguôi, mụ bắt đầu cảm thấy mãn nguyện.

Theo hay lệ, đến về tối bảy chú lùn bắt đầu về nhà, vừa bước vào cửa thì thấy ngay lập tức Bạch Tuyết nằm bên dưới đất, tim đã xong đập, không thấy khá thở ra nữa, Bạch Tuyết sẽ chết.

Bảy chú lùn nâng cô dậy, kiếm tìm xem có dấu vết chất độc nào không, rồi rước nước và rượu vệ sinh mặt cho cô cơ mà chẳng bõ bèn gì; cô nhỏ bé tội nghiệp ấy vẫn chết, tắt thở rồi. Họ đến cô vào quan lại tài, cả bảy tín đồ ngồi quanh quan liêu tài, khóc cô ba ngày liền. Sau đó người ta muốn đem đi chôn mà lại thấy sắc tín đồ cô vẫn tươi tỉnh giấc như người sống, song má xinh tươi vẫn ửng hồng. Bọn họ nói với nhau:

- thi thể như vậy, ai nỡ lòng nào mang vùi xuống đất đen ấy.

Họ đặt làm một chiếc cỗ ván trong suốt bằng thủy tinh, tứ phía đều nhìn thấy được. Họ để cô vào trong đó, đánh tên Bạch Tuyết bằng văn bản vàng cùng đề thêm rằng cô là một nàng công chúa. Rồi chúng ta khiêng đặt cỗ áo nàng bên trên núi, giảm phiên nhau gác. Những loài vật dụng cũng mang lại viếng khóc Bạch Tuyết.

Bạch Tuyết nằm trong thùng đã thọ lắm nhưng thi thể vẫn nguyên, nom như thiếu nữ đang ở ngủ, vì đàn bà vẫn white như tuyết, đỏ hồng như máu, tóc vẫn black như mộc mun.

Hồi đó, gồm một hoàng tử nước bóng giềng đi lạc vào rừng cùng tới tòa nhà của bảy chú lùn xin ngủ nhờ vào qua đêm. Hoàng tử nhìn thấy chiếc quan tài thủy tinh bên trên núi, Bạch Tuyết nằm trong chiếc cỗ áo có khắc chiếc chữ vàng, đọc xong xuôi dòng chữ hoàng tử nói:

- Để mang đến tôi chiếc hòm này, các anh mong lấy từng nào tôi cũng trả.

Bảy chú lùn đáp:

- Đem toàn bộ vàng trên trái đất này nhằm đổi, công ty chúng tôi cũng chẳng bởi lòng.

Hoàng tử nói:

- nuốm thì tặng kèm tôi vậy, vì chưng tôi cần yếu sống còn nếu như không được nhận ra Bạch Tuyết, tôi thương yêu và kính trọng thiếu phụ như người yêu nhất è đời của tôi.

Nghe hoàng tử nói thiết tha vậy, phần đa chú lùn xuất sắc bụng động lòng yêu thương và bằng lòng. Hoàng tử sai thị vệ khiêng cỗ áo trên vai mang về. Thị vệ đi vấp phải rễ cây rừng làm nảy thi hài Bạch Tuyết lên, miếng apple tẩm dung dịch độc nàng nạp năng lượng phải bắn ra khỏi cổ họng.

Ngay sau đó, đàn bà từ từ bỏ mở đôi mắt ra, nâng nắp hòm lên, ngồi nhổm dậy với nói:

- Trời ơi, tôi đang ở chỗ nào đây?

Mừng rỡ, hoàng tử nói:

- Ta quý bạn nữ hơn tất cả mọi vật dụng trên đời này, cô gái hãy thuộc ta về hoàng cung của vua cha, thiếu phụ sẽ là vợ của ta.

Bạch Tuyết ưa chuộng theo hoàng tử về hoàng cung. Lễ cưới Bạch Tuyết với hoàng tử được tổ chức rất linh đình với trọng thể. Mụ dì ghẻ tàn ác của Bạch Tuyết cũng được mời cho tới dự. Sau khi ăn mặc thật lộng lẫy, mụ lại đứng trước gương soi với hỏi:

Gương tê ngự nghỉ ngơi trên tường,

Nước này ai đẹp mắt được dường như ta.

Gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở phía trên bà đẹp tuyệt trần,

Nhưng phi tần trẻ muôn phần đẹp hơn.

Mụ dì ghẻ gian ác chửi đổng một câu, mụ trở nên sợ hãi không biết tính nỗ lực nào. Bắt đầu đầu mụ toan không đi dự đám cưới, dẫu vậy mụ đứng và ngồi không yên, mụ run sợ và hy vọng xem mặt hoàng hậu trẻ.

Khi bước vào phòng, mụ dìm ngay ra Bạch Tuyết. Sợ hãi và hồi hộp mụ đứng đó như trời trồng, không dám nhúc nhích. Nhưng giày sắt đã bỏ lên lửa rồi, công ty vua trừng phân phát buộc mụ nên xỏ chân vào đôi giày sắt nung đỏ cùng nhảy tính đến khi xẻ lăn ra đất cơ mà chết.

Nàng Bạch Tuyết và Hoàng tử sống niềm hạnh phúc mãi sau đây (Ảnh minh họa)

Ý nghĩa câu chuyện nàng Bạch Tuyết với 7 chú lùn

Câu truyện cổ tích con gái Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn dạy những bài học kinh nghiệm sâu sắc:

- bài học kinh nghiệm về lòng tốt của nhỏ người

- bài học kinh nghiệm hãy thận trọng với những người lạ và tránh việc cho họ vào nhà

- bài học kinh nghiệm không bao giờ từ bỏ hy vọng

- bài học về người xuất sắc sẽ được đền rồng đáp.

- Dạy bài học kinh nghiệm về lòng ghét ghen đố kỵ khiến con bạn trở buộc phải nguy hiểm

- bài học kinh nghiệm bạn tốt ở khắp hầu như nơi, tình bạn là một trong những kho báu và thực tâm đối đãi.

- Hãy lắng nghe và tuân theo lời khuyên của các người bạn chân thành

Nàng Bạch Tuyết với Bảy chú lùn giờ đồng hồ Anh

It was the middle of winter, and the snow-flakes were falling like feathers from the sky, và a queen sat at her window working, and her embroidery-frame was of ebony. And as she worked, gazing at times out on the snow, she pricked her finger, & there fell from it three drops of blood on the snow. Và when she saw how bright and red it looked, she said to herself, “Oh that I had a child as white as snow, as red as blood, và as black as the wood of the embroidery frame!” Not very long after she had a daughter, with a skin as white as snow, lips as red as blood, and hair as đen as ebony, and she was named Snow-white. & when she was born the queen died. After a year had gone by the king took another wife, a beautiful woman, but proud và overbearing, & she could not bear khổng lồ be surpassed in beauty by any one. She had a magic looking-glass, & she used khổng lồ stand before it, và look in it, và say,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

And the looking-glass would answer,

“You are fairest of them all.”

And she was contented, for she knew that the looking-glass spoke the truth. Now, Snow-white was growing prettier & prettier, and when she was seven years old she was as beautiful as day, far more so than the queen herself. So one day when the queen went khổng lồ her mirror và said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

It answered,

“Queen, you are full fair, ’tis true,

But Snow-white fairer is than you.”

This gave the queen a great shock, và she became yellow & green with envy, & from that hour her heart turned against Snow-white, và she hated her. & envy & pride like ill weeds grew in her heart higher every day, until she had no peace day or night. At last she sent for a huntsman, and said, “Take the child out into the woods, so that I may set eyes on her no more. You must put her to lớn death, & bring me her heart for a token.” The huntsman consented, & led her away; but when he drew his cutlass to lớn pierce Snow-white’s innocent heart, she began to weep, và to say, “Oh, dear huntsman, bởi vì not take my life; I will go away into the wild wood, & never come trang chủ again.” và as she was so lovely the huntsman had pity on her, and said, “Away with you then, poor child;” for he thought the wild animals would be sure to devour her, & it was as if a stone had been rolled away from his heart when he spared lớn put her khổng lồ death. Just at that moment a young wild boar came running by, so he caught & killed it, & taking out its heart, he brought it lớn the queen for a token. And it was salted and cooked, & the wicked woman ate it up, thinking that there was an over of Snow-white.

Now, when the poor child found herself quite alone in the wild woods, she felt full of terror, even of the very leaves on the trees, và she did not know what to vày for fright. Then she began to run over the sharp stones & through the thorn bushes, and the wild beasts after her, but they did her no harm. She ran as long as her feet would carry her; và when the evening drew near she came to lớn a little house, & she went inside lớn rest. Everything there was very small, but as pretty and clean as possible. There stood the little table ready laid, & covered with a trắng cloth, & seven little plates, và seven knives và forks, và drinking-cups. By the wall stood seven little beds, side by side, covered with clean trắng quilts. Snow-white, being very hungry and thirsty, ate from each plate a little porridge và bread, và drank out of each little cup a drop of wine, so as not khổng lồ finish up one portion alone. After that she felt so tired that she lay down on one of the beds, but it did not seem to suit her; one was too long, another too short, but at last the seventh was quite right; và so she lay down upon it, committed herself khổng lồ heaven, & fell asleep.

When it was quite dark, the masters of the house came home. They were seven dwarfs, whose occupation was to dig underground among the mountains. When they had lighted their seven candles, & it was quite light in the little house, they saw that some one must have been in, as everything was not in the same order in which they left it. The first said, “Who has been sitting in my little chair?” The second said, “Who has been eating from my little plate?” The third said, “Who has been taking my little loaf?” The fourth said, “Who has been tasting my porridge?” The fifth said, “Who has been using my little fork?” The sixth said, “Who has been cutting with my little knife?” The seventh said, “Who has been drinking from my little cup?” Then the first one, looking round, saw a hollow in his bed, and cried, “Who has been lying on my bed?” & the others came running, and cried, “Some one has been on our beds too!” But when the seventh looked at his bed, he saw little Snow-white lying there asleep. Then he told the others, who came running up, crying out in their astonishment, và holding up their seven little candles to throw a light upon Snow-white. “O goodness! O gracious!” cried they, “what beautiful child is this?” and were so full of joy to see her that they did not wake her, but let her sleep on. And the seventh dwarf slept with his comrades, an hour at a time with each, until the night had passed. When it was morning, và Snow-white awoke & saw the seven dwarfs, she was very frightened; but they seemed quite friendly, and asked her what her name was, and she told them; and then they asked how she came lớn be in their house. & she related to lớn them how her step-mother had wished her lớn be put lớn death, và how the huntsman had spared her life, và how she had run the whole day long, until at last she had found their little house. Then the dwarfs said, “If you will keep our house for us, and cook, & wash, and make the beds, and sew & knit, & keep everything tidy & clean, you may stay with us, and you shall lack nothing.” – “With all my heart,” said Snow-white; and so she stayed, & kept the house in good order. In the morning the dwarfs went to lớn the mountain to lớn dig for gold; in the evening they came home, and their supper had to lớn be ready for them. All the day long the maiden was left alone, and the good little dwarfs warned her, saying, “Beware of your step-mother, she will soon know you are here. Let no one into the house.” Now the queen, having eaten Snow-white’s heart, as she supposed, felt quite sure that now she was the first và fairest, and so she came to lớn her mirror, và said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

And the glass answered,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

Then she was very angry, for the glass always spoke the truth, và she knew that the huntsman must have deceived her, và that Snow-white must still be living. & she thought and thought how she could manage to make an end of her, for as long as she was not the fairest in the land, envy left her no rest. At last she thought of a plan; she painted her face & dressed herself like an old pedlar woman, so that no one would have known her. In this disguise she went across the seven mountains, until she came to the house of the seven little dwarfs, và she knocked at the door & cried, “Fine wares lớn sell! fine wares lớn sell!” Snow-white peeped out of the window and cried, “Good-day, good woman, what have you lớn sell?” – “Good wares, fine wares,” answered she, “laces of all colours;”and she held up a piece that was woven of variegated silk. “I need not be afraid of letting in this good woman,” thought Snow-white, and she unbarred the door and bought the pretty lace. “What a figure you are, child!” said the old woman, “come & let me lace you properly for once.” Snow-white, suspecting nothing, stood up before her, & let her lace her with the new lace; but the old woman laced so quick & tight that it took Snow-white’s breath away, & she fell down as dead. “Now you have done with being the fairest,” said the old woman as she hastened away. Not long after that, towards evening, the seven dwarfs came home, và were terrified khổng lồ see their dear Snow-white lying on the ground, without life or motion; they raised her up, and when they saw how tightly she was laced they cut the lace in two; then she began to lớn draw breath, and little by little she returned to lớn life. When the dwarfs heard what had happened they said, “The old pedlar woman was no other than the wicked queen; you must beware of letting any one in when we are not here!” và when the wicked woman got trang chủ she went to her glass and said,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

And it answered as before,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

When she heard that she was so struck with surprise that all the blood left her heart, for she knew that Snow-white must still be living. “But now,” said she, “I will think of something that will be her ruin.” and by witchcraft she made a poisoned comb. Then she dressed herself up khổng lồ look lượt thích another different sort of old woman. So she went across the seven mountains và came lớn the house of the seven dwarfs, & knocked at the door và cried, “Good wares to sell! good wares to lớn sell!” Snow-white looked out và said, “Go away, I must not let anybody in.” – “But you are not forbidden lớn look,” said the old woman, taking out the poisoned comb and holding it up. It pleased the poor child so much that she was tempted to mở cửa the door; and when the bargain was made the old woman said, “Now, for once your hair shall be properly combed.” Poor Snow-white, thinking no harm, let the old woman vày as she would, but no sooner was the comb put in her hair than the poison began lớn work, và the poor girl fell down senseless. “Now, you paragon of beauty,” said the wicked woman, “this is the end of you,” & went off. By good luck it was now near evening, & the seven little dwarfs came home. When they saw Snow-white lying on the ground as dead, they thought directly that it was the step-mother’s doing, & looked about, found the poisoned comb, and no sooner had they drawn it out of her hair than Snow-white came lớn herself, & related all that had passed. Then they warned her once more khổng lồ be on her guard, và never again khổng lồ let any one in at the door. And the queen went trang chủ and stood before the looking-glass & said,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

And the looking-glass answered as before,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

When she heard the looking-glass speak thus she trembled and shook with anger. “Snow-white shall die,” cried she, “though it should cost me my own life!” & then she went lớn a secret lonely chamber, where no one was likely to lớn come, and there she made a poisonous apple. It was beautiful khổng lồ look upon, being white with red cheeks, so that any one who should see it must long for it, but whoever ate even a little bit of it must die. When the táo apple was ready she painted her face and clothed herself lượt thích a peasant woman, and went across the seven mountains to where the seven dwarfs lived. Và when she knocked at the door Snow-white put her head out of the window and said, “I dare not let anybody in; the seven dwarfs told me not.” – “All right,” answered the woman; “I can easily get rid of my apples elsewhere. There, I will give you one.” – “No,” answered Snow-white, “I dare not take anything.” – “Are you afraid of poison?” said the woman, “look here, I will cut the táo bị cắn in two pieces; you shall have the red side, I will have the trắng one.” For the hãng apple was so cunningly made, that all the poison was in the rosy half of it. Snow-white longed for the beautiful apple, and as she saw the peasant woman eating a piece of it she could no longer refrain, but stretched out her hand and took the poisoned half. But no sooner had she taken a morsel of it into her mouth than she fell to the earth as dead. & the queen, casting on her a terrible glance, laughed aloud & cried, “As trắng as snow, as red as blood, as black as ebony! this time the dwarfs will not be able lớn bring you lớn life again.” và when she went home and asked the looking-glass,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

at last it answered,

“You are the fairest now of all.”

Then her envious heart had peace, as much as an envious heart can have. The dwarfs, when they came home in the evening, found Snow-white lying on the ground, and there came no breath out of her mouth, và she was dead. They lifted her up, sought if anything poisonous was to be found, cut her laces, combed her hair, washed her with water và wine, but all was of no avail, the poor child was dead, and remained dead. Then they laid her on a bier, and sat all seven of them round it, và wept and lamented three whole days. And then they would have buried her, but that she looked still as if she were living, with her beautiful blooming cheeks. So they said, “We cannot hide her away in the black ground.” và they had made a coffin of clear glass, so as lớn be looked into from all sides, & they laid her in it, & wrote in golden letters upon it her name, & that she was a king’s daughter. Then they set the coffin out upon the mountain, & one of them always remained by it lớn watch. And the birds came too, and mourned for Snow-white, first an owl, then a raven, & lastly, a dove. Now, for a long while Snow-white lay in the coffin và never changed, but looked as if she were asleep, for she was still as’ white as snow, as red as blood, and her hair was as đen as ebony. It happened, however, that one day a king’s son rode through the wood và up lớn the dwarfs’ house, which was near it. He saw on the mountain the coffin, và beautiful Snow-white within it, và he read what was written in golden letters upon it. Then he said khổng lồ the dwarfs, “Let me have the coffin, and I will give you whatever you like to ask for it.” But the dwarfs told him that they could not part with it for all the gold in the world. But he said, “I beseech you to give it me, for I cannot live without looking upon Snow-white; if you consent I will bring you khổng lồ great honour, và care for you as if you were my brethren.” When he so spoke the good little dwarfs had pity upon him and gave him the coffin, and the king’s son called his servants and bid them carry it away on their shoulders. Now it happened that as they were going along they stumbled over a bush, and with the shaking the bit of poisoned apple flew out of her throat. It was not long before she opened her eyes, threw up the cover of the coffin, & sat up, alive and well. “Oh dear! where am I?” cried she. The king’s son answered, full of joy, “You are near me,” and, relating all that had happened, he said, “I would rather have you than anything in the world; come with me to my father’s castle và you shall be my bride.” và Snow-white was kind, và went with him, & their wedding was held with pomp và great splendour. But Snow-white’s wicked step-mother was also bidden to lớn the feast, & when she had dressed herself in beautiful clothes she went to lớn her looking-glass và said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

The looking-glass answered,

”Queen, although you are of beauty rare,

The young bride is a thousand times more fair.”

Then she railed & cursed, & was beside herself with disappointment & anger. First she thought she would not go khổng lồ the wedding; but then she felt she should have no peace until she went và saw the bride. And when she saw her she knew her for Snow-white, & could not stir from the place for anger và terror. For they had ready red-hot iron shoes, in which she had lớn dance until she fell down dead.